Traduttori - ZEd Lab

Torna a

Vai ai contenuti

Menu principale:

Traduttori

Editor e traduttori

Editing su traduzioni IBRIDE o TRADUZIONI DIRETTE
Attualmente la maggior parte dei testi IBRIDI, ossia tradotti con traduttori automatici professionali, disponibili in ZEd Lab sono in lingua INGLESE, ma ce ne sono alcuni anche in lingua SPAGNOLA. Prossimamente saranno disponibili anche testi in francese e tedesco.
Come già detto, i testi IBRIDI sono tradotti con traduttori automatici professionali e si trovano all'interno dell'ebook assieme alla versione in lingua originale (in coda).
Chiunque sia in grado di intervenire sul testo ibrido per riportarlo a una condizione linguisticamente corretta e purgata dai difetti che il traduttore automatico normalmente genera, può farlo in qualità di Collaboratore ZEd Lab.
E' anche possibile eseguire TRADUZIONI DIRETTE in qualunque lingua ad esclusione di quelle esplicitamente evidenziate nelle singole schede.

Se desiderate cimentarvi nella correzione di una traduzione ibrida o se volete procedere con una traduzione diretta, consigliamo prima di tutto di leggere il documento "
Termini e Condizioni".
Successivamente, prima di iscrivervi a ZEd Lab, verificate che il tipo di elaborazione in cui volete cimentarvi possa essere all'altezza delle vostre aspettative: consigliamo di scaricare dallo store di vostra preferenza, come esempio, uno degli ebook ZEd Lab in 2 lingue (BiBook) gratuiti, che contenga, oltre alla versione in lingua originale, anche la versione in lingua straniera non ancora corretta (quindi ancora ibrida). In questo modo potrete rendervi conto in cosa consista il lavoro di editing sulle versioni ibride.
Se la riterrete una sfida interessante, allora
date un'occhiata alle opere disponibili per questo tpo di elaborazione e sceglietene una, poi ISCRIVETEVI a ZEd Lab e, una volta ricevuto il vostro Codice Collaboratore, richiedetre l'opera con uno dei 5 gettoni a vostra disposizione in quanto collaboratori ZEd Lab.
Se il racconto/romanzo sarà di vostro gradimento e deciderete di procedere con l'editing o la traduzione diretta,
RICORDATEVI di PRENOTARE il LAVORO e riconsegnatelo entro i tempi stabiliti.
La versione tradotta e corretta sostituirà quella ibrida e verrà proposta nell'ebook assieme alla versione in lingua originale, allo stesso prezzo.
Gli editor/traduttori guadagnano sulle vendite dell'ebook corretto/tradotto, secondo le disposizioni indicate nel documento "Termini e Condizioni".

 
 
Torna ai contenuti | Torna al menu